recueil "el ajromya" en français

Publié le par ibnouahmed

             

                              Recueil de grammaire surnommé 

                                   « El AAjrromyah »   [الْآجُرُّومِيَّةِ.]

 

  Introduction

 

Au nom d’Allah le Tout Clément Le Tout Miséricordieux

 

L’auteur nous dit (qu’Allah lui fasse miséricorde) :

 
 LES DIFFERENTES CATEGORIES DU MOT

 

Le langage arabe : est constitué de mots qui vont être prononcés, donnant un sens comme il a été établi par les arabes eux-mêmes.

Ces mots-là se divisent en trois catégories : le nom, le verbe et la préposition qui indique un sens particulier selon le contexte de la phrase.

 

   Le nom se reconnaît par sa terminaison qui va se faire soit par une « Kesrah » au cas         indirect du mot [الخفض] , soit par un dédoublement de sa voyelle finale ce que l’on a appelé le « Tennouine » [التَّنْوِينِ ] en arabe ; et par le fait que le mot soit introduit par l’article défini qui est composé de la lettre « alif et lam », ou bien  introduit par une des  particule du cas indirecte qui sont [ مِنْ] « min », [إِلَى ]« ilaa »,  [ عَنْ] «ane » , [ عَلَى ]« alaa », [ فِي] « fy », [ رُبَّ ]« robba »,  [ الْبَاءُ]« elba », [الْكَافُ] « elkaf »,  [اللَّام ]« ellam », ainsi que les particules de serment : [اَلْوَاوُ] « elwaw »,  [ الْبَاءُ]« elbaa », et [ التَّاءُ] « etta ».

 

Le verbe se reconnaît par certains signes qui sont  [ِقَدْ] « Qad », [السِّينِ] « essine » et [سَوْفَ] « sawfa », ainsi que [َتَاءِ اَلتَّأْنِيثِ اَلسَّاكِنَة] le « taa » féminin qui porte un soukoune.

 

Et la préposition, est celle qui naccepte ni les signes qui permettent de reconnaître un nom, ni les signes qui permettent de reconnaître un verbe.

 

CHAPITRE DE LA DECLINAISON

 

La déclinaison est le changement de la terminaison  du mot causé par différents acteurs grammaticaux physiques soient-ils ou sous entendu.

Celle-ci se divise en quatre catégories : le cas nominatif [رَفْعٌ], le cas accusatif [نَصْبٌ], le cas indirect spécifique du nom [خَفْضٌ] et le cas indirect spécifique du verbe  [جَزْمٌ ].

En ce qui concerne les cas grammaticaux des noms , nous avons le nominatif, laccusatif et le cas indirect spécifique [ الْخَفْضُ] « Elkhafdh » ; à signaler que le cas indirect spécifique du verbe  [ٌالْجَزْم] nintervient pas dans les noms.

Et quand aux verbes, leurs cas grammaticaux sont le nominatif, laccusatif et le cas indirect spécifique [ٌالْجَزْم] « Eldjazm » ;  à signaler aussi que le cas indirect spécifique du nom  [الْخَفْضُ] nintervient pas dans les verbes.

 

CHAPITRE DE LA CONNAISSANCE DES SIGNES DE LA DECLINAISON

 

Le nominatif possède quatre signes : « la damah » [الضمة] (voyelle de la langue arabe vocalisée par le son « ou » pour les lettres à sonorités aigues, ou par le son « o » pour les lettres à sonorités graves),  la lettre « waw » [الواو] et la lettre « alif » [الْأَلِفُ]  ainsi que la lettre « noun » [النُّونُ].

 

Quand à la « damah » [الضمة], celle-ci va être le signe du nominatif dans quatre structures bien spécifiques : dans la structure du nom de genre singulier [اَلِاسْمِ اَلْمُفْرَدِ], dans la structure du nom pluriel irrégulier [َجَمْعِ اَلتَّكْسِير] (cest à dire le nom dont la structure initiale va être « cassé », transformé et modifié lors de son pluriel), et dans la structure du nom féminin pluriel régulier            [جَمْعِ اَلْمُؤَنَّثِ اَلسَّالِمِ] (c'est-à-dire le nom auquel nous allons rajouter une terminaison pour former son pluriel sain),ainsi que dans la structure du verbe à linaccompli [الْفِعْلِ اَلْمُضَارِعِ](c'est-à-dire l équivalent du présent et parfois du futur de la langue française) dont, sa terminaison na pas été mis en contact avec quoi que ce soit ( c'est-à-dire qui na pas été mis en contact avec le pronom sujet féminin ou avec des particules dinsistance).

Quand à la lettre « waw » [الواو], celle-ci va être le signe du nominatif dans deux structures particulières : dans la structure du nom féminin pluriel régulier [جَمْعِ اَلْمُؤَنَّثِ اَلسَّالِمِ], et dans la structure des cinq noms spécifiques composés [اَلْأَسْمَاءِ اَلْخَمْسَةِ] qui sont : َ[أَبُوكَ ] qui signifie ton  père, [أَخُوكَ] qui signifie ton frère, [حَمُوكَ] qui signifie ton beau frère, [فُوكَ] qui signifie ta bouche, [ذُو مَالٍ] qui signifie celui qui possède, par exemple, des richesses.

Quand à la lettre « alif » [الْأَلِفُ], celle-ci va être le signe du nominatif spécialement dans le duel des noms.

Quand à la lettre « noun » [النُّونُ], celle-ci va être le signe du nominatif dans la structure du verbe à linaccompli [الْفِعْلِ اَلْمُضَارِعِ] si celui-ci a été mis en contact avec le pronom sujet duel ou le pronom sujet pluriel ou bien le pronom sujet de la deuxième personne du féminin singulier.


 



 [ traduit par ibnouahmed à suivre...]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

          




 

 

 

 

 

 

 

 





















 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




 

 

 


Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

mohamed 03/07/2007 20:02

salam oua lekoum

machallah barakallah ou fik akhi pour ce site et cette traduction. envisage tu de traduire tous le livre ajroumiya ? EXISTE UNE TRADUCTION DEJA FAITE
BARAKALLAH OU FIK

AURAIS TU UN MAIL

ibnouahmed 07/07/2007 23:24

wa alayka essalam wa rahmatoullahi ......naam ns evisageant de traduire tout le livre inchAllah..cela a été déja fait en 2005 oralement sur paltalk..wa lilah el hamd..mon mail est abohajer2@yahoo.fr